Laísmo.
El laísmo consiste en utilizar el pronombre la(s) para el complemento indirecto femenino. Es un fenómeno típicamente castellano.
La norma exige que para el complemento indirecto se utilice el pronombre le(s) tanto para masculino como para femenino.
Veamos un ejemplo:
Pues anda y dila que venga [Leandro Fernández de Moratín: El viejo y la niña]
En el ejemplo anterior, el verbo decir toma un complemento directo (que venga) y un complemento indirecto (la). En el ejemplo anterior, la norma exige decir:
Pues anda y dile que venga
Cuando un "laísta" dice: La pegué, un no "laísta" entiende que "la cosa" referida fue pegada (con un adhesivo) y no "golpeada", que es lo que el "laísta" quería decir.
El "le" indirecto es ambiguo; para quitar la ambigüedad utilizamos un segundo pronombre con preposición: Dale un beso, a ella (a él).
La Real Academia de la Lengua Española condenó el laísmo en 1796. El laísmo tiene su aparición mas frecuente en el dialecto madrileño.
Fuentes:
http://blog.lengua-e.com/2007/el-laismo/
http://es.wikipedia.org/wiki/Laísmo/
Leísmo.
El leísmo es la sustitución del pronombre personal lo/la por le en la posición de complemento directo y en los verbos que tradicionalmente rigen el caso acusativo (también llamados verbos transitivos) en español:
(Forma leísta) Juan le ha visto.
(Forma estándar) Juan lo ha visto.
El sistema etimológico de pronombres personales átonos (es decir, el heredado del latín) únicamente comprende los pronombres lo(s), la(s) para la tercera persona del complemento directo:
Yo lo conocí el mismo día que a Juan.
También los saludamos cuando nos vieron.
Estas son las formas utilizadas en Andalucía y América y son siempre correctas.
Los usos admitidos:
La norma permite el uso del pronombre de complemente indirecto le para referirse a un complemento directo que se refiera a una persona de sexo masculino en singular:
A Jorge le vieron en el aeropuerto. (Correcto)
A Jorge lo vieron en el aeropuerto. (Correcto).
También es correcto el llamado leísmo de cortesía, que sustituiría a lo y los cuando se refiere a usted o ustedes:
¿Quiere que le lleve hasta el restaurante? (Correcto.)
¿Quiere que lo lleve hasta el restaurante? (Correcto.)
Otros tipos considerados incorrectos:
- Leísmo de cosa:
Cogí el coche y le lleve al taller.
- Leísmo de persona masculino plural:
Les persiguieron hasta el final.
- Leísmo de persona femenino, tanto en singular como en plural:
Esa señora, que le conocí el otro día, es muy borde.
Finalmente, cabe destacar que existen casos especiales: como el denominado leísmo de cortesía, el uso del pronombre le(s) en construcciones impersonales con se, la alternancia de régimen de los verbos de afección psíquica, las construcciones causativas formadas con los verbos hacer y dejar, o los cambios de régimen que están experimentando ciertos verbos.
Ejemplo de prensa escrita en el que se hace un uso leísta:
Comenta que las autoridades les recogieron en la playa (Abc, 22-09-2007)
Uso normativo: comenta que las autoridades los recogieron en la playa.
Fuentes:
http://es.wikipedia.org/wiki/Leísmo
http://blog.lengua-e.com/2007/el-leismo/
Loísmo.
El '''loísmo''' es el uso de "lo" y "los" como complemento indirecto en vez "le" y "les". Es considerado incorrecto en todos los casos y es visto como una forma de expresión vulgar entre otras cosas, por que es raramente visible dentro de la lengua escrita y si lo hace suele ser en un carácter dialectal, con lo que siempre ha sido menos frecuente que el leísmo y el laísmo.
La norma culta del español estándar solo admite el uso de estas formas para desempeñar dicha función: «Me lo encontré en la calle. Estaba muy contento» (Parra Tristán [Chile 1994]); «Esto Manuel lo comprendió muy bien» (Gironella Hombres [Esp. 1986]); «Yo los estrecho contra mi corazón y deseo se den cuenta de cuánto los amo» (Posse Pasión [Arg. 1995]). No son aceptables en la norma culta usos como los ejemplificados a continuación, en los que lo(s) funciona como complemento indirecto: «¿Tu identificación?, me dijo; y lo di mi acta de nacimiento» (Excélsior [Méx.] 8.6.96); Los dije que no se movieran de aquí.
Surge al igual que sus respectivos en la Castilla Primitiva durante la Edad Media y es fundamentalmente empleado por sus habitantes ya que es raro hallarlo en otros lugares de habla hispana, a no ser en casos concretos tales como algunas poblaciones americanas en las cuales el español y las lenguas indígenas como el quechua y el aimara conviven.
Fuentes:
http://blog.lengua-e.com/?s=loismo
http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=loismo

No hay comentarios:
Publicar un comentario